(Please, feel free to contribute)

 

Heinrich Mann: Geist und Staat (1931)
         Translation made by leonidas Canterakis. I include the German original side by side.

Ode to Beijing
         On the occasion of the Olympic Games in Beijing and on the initiative of shipowner Evangelos Angelakos, the Mayor of the Oinousses Islands, –which lie between Chios and Turkey-, the well known classisist, historian and author Sarantos Kargakos composed an “Ode to Beijing” in ancient Greek.

"The Procession", by Giovanni Guareschi (from the book Don Camillo) (PDF)
         I have translated one of the tales of the famous Italian writer. Again, don camillo and peppone confront each other and amuse us with their different points of view. with this translation i pay my personal tribute to this author, one of my favourites. My gratitude to richard ashdowne for having passed it into pdf format.

Gaisford Prize for Greek Verse Composition 2003, University of Oxford
         Wolfgang de melo, d.phil. student, has won this year's prize with an excellent translation from shakespeare into iambic trimetres. it corresponds to the play "measure for measure", act 3, scene 1, from "Doest you think, claudio" to "to what we fear of death", in the dialogue between claudio and isabella (the composition includes a series of footnotes about some forms used, but i haven't been able to reproduce them here for image-system reasons). any comments can be sent to me and i will pass them to him immediately.

Socrates describes football as played in USA
         Wonderful recreation of Plato's Dialogues. Disfortunately, I don't know who the author is, but the original English passage seems to be from D. woodruff "Plato's american republic". If you recognize the author, please tell me.

Timarchos Kyrenaeus Illoustrios
         a short epigram composed by massimo scorsone (università di torino, italia). As the author says, composed on reading a passage in Petronius' Satyricon, and ascribed to a fictitious Timarchos Illoustrios.

The snake-killer girl
         ekphrasis from a picture, composed by Andrea Cipolla (Italia), who moreover is the author of the picture also. click here if you want to see the picture.

Poem "Permanencia" from Vicente Aleixandre
         Poem translated into Theocritus' style by Massimo Scorsone (Università di Torino, Italia).

Fragment from Descartes
         Composed by J. D. Denniston (oxford). taken from the book "some oxford compositions". in this fragment, descartes explains how he decides to abandon books and prefers to learn by reasoning and experience.

Werthers Leiden, Brief vom 13. Mai (Goethe)
         Fragment from Goethe translated by helmut quack (deutschland).

"To be or not to be, that is the question..."
         Translation of hamlet's famous soliloquy on self-murder. i don't know who translated it, but i had it among other compositions i brought from sheffield. they were part of a book about greek composition. unfortunately, translators are not mentioned in the few papers i have from that book. I will offer you more of these wonderful compositions further ahead. (If anybody by chance recognizes the author, please inform me).

Vietnam War 1
         This Composition was written a lot of years ago by prof. josep alsina, my ph.d. tutor, and prof. manuel fernández-galiano, imitating Thucydides' dialect and style, with speeches included. i split it in several parts, as it is too long to include it in just one image. i offer their composition here in akwn to pay homage to their memory.

Vietnam War 2
         prof. josep alsina and prof. manuel fernández-galiano

Vietnam War 3
         prof. josep alsina and prof. manuel fernández-galiano

Vietnam War 4
         prof. josep alsina and prof. manuel fernández-galiano

Vietnam War 5
         prof. josep alsina and prof. manuel fernández-galiano