This project will concentrate on continental Europe, where religion in the early modern period increasingly divided rather than united. In so doing, it will explore how different ways of listening to sermons demonstrated increasingly different religious, and thereby cultural and national identies. At the same time, it will allow us to examine how different confessions (with their attendant preaching cultures) influenced each other in an age of growing, if reluctant, religious coexistence.
The Universal Short Title Catalogue (USTC) is an analytical database of all books published between 1450 and 1601, the first 150 years after the invention of printing. It incorporates records of all known books published throughout Europe and the Americas during these years: in all, 360,000 records, with the recorded locations of 1.5 million surviving copies.
The USTC represents the fruits of fifteen years of scholarly research and data-gathering at the University of St Andrews. This research concentrated in the first instance on reconstructing the print output of sixteenth-century France, with field work in some 300 libraries in France and eleven other countries. With the completion of the first survey of France (dealing with vernacular books) work then expanded to encompass other parts of Europe for which no national bibliographical survey then existed (Spain, The Low Countries). Work on the Low Countries was undertaken in St Andrews; the survey of printing in Iberia was accomplished by our long-term partner, and former Project Manager of the French Book Project, Alexander Wilkinson, now at University College, Dublin.
These successive milestones were accompanied by the publication of hard-copy short title catalogues: French Vernacular Books (2007); Iberian Books (2010); Netherlandish Books (2011); Books published in France in languages other than French (2012). All these editions are published by Brill.
The USTC was launched as a free public access resource in November 2011. In October 2013 a Mark 2 version was launched with greatly improved response speed and added functionality.
In September 2011 the project group received the welcome news that the AHRC would continue to support the work of the project for four more years. Between now and 2016 the USTC will extend its coverage to 1650, doubling the size of the database to 720,000 records. It will also enhance our present records with the addition of further located library copies, and in response to corrections, suggestions and additional information furnished by users.
The Institute of Scottish Historical Research at the University of St Andrews is playing host to a major research initiative focused on the history of the Scottish Universities in their local, national and international contexts. The History of the University Project, overseen by Professor Roger Mason and Dr David Allan of the School of History and Dr Norman Reid, Keeper of the University Muniments, was initiated in 2002 in anticipation of the 600th anniversary of the foundation of St Andrews University in 2013/14. However, the project's remit is not confined to the history of St Andrews, but is intended to explore and illuminate the history of higher education in Scotland more generally.
The principal objective of this project is to enhance fundamentally our understanding of the Protestant use of Latin in the sixteenth century through an examination of the movement's most important text, the Bible.
Although it is well known that sixteenth-century Protestantism placed a premium on translating the Bible into the vernacular, it has not been recognised that greater effort was made to produce new Latin translations of scripture. As the first study of these Protestant translations of the Bible into Latin, this research will enable scholars to see how Protestant reformers took different attitudes towards the process of translation, the formation of core text, and the role of Latin as a basis for the vernacular translations that were to be used in public worship and instruction. To explain how these translations came about it is essential for the project to explore the intellectual and commercial networks that existed among Protestant scholars and printers in the sixteenth century. These Bibles were extremely labour intensive, time consuming, and expensive to produce; this project will offer a clear picture of why sixteenth-century Protestants believed them to be indispensable to their cause.
The project will focus on the texts and contexts of Bibles. Through a detailed analysis of the translations, taking them in chronological order, we shall map the evolving nature of Protestant Latin - which varies significantly. In examining the contexts, we shall locate these Bible in the confessional debates and politics of the sixteenth century.