Skip navigation to content

Further Outreach

Angus Opera GroupJulia Prest has taken her research on Translating Opera to a wide range of audiences via a series of public talks to opera groups, interested amateurs and schools in Scotland and England. These include:

  • Angus Opera Group (a subsidiary of the Friends of Scottish Opera), Edzell in October 2015
  • St Leonards School, St Andrews in November 2015
  • Six Schools' Higher French Conference, Edinburgh in November 2015
  • Franco-Scottish Society of St Andrews in January 2016
  • Teignmouth Classical Music Festival, Devon in March 2016
  • Colyton Grammar School, Devon in March 2016
  • Friends of Scottish Opera subsidiary groups in various locations 2016-17 season

 

Feedback on talks

  • [It] set the old mind ticking over
  • Very enjoyable and illuminating
  • We all learned a lot
  • Thank you so much for giving us such a fascinating insight into the problems of translating libretti, much of what you said was obvious when you explained it but I just had never thought about the difficulties
  • A number of my colleagues are now planning to attempt the translation of songs in the classroom
  • Contrary to the stigma associated with opera, it is not intrinsically elitist
  • I thought it wasn't for me but I have learnt that despite the different languages opera is for all
  • I am curious about all the things that one must think of when translating
  • [I would like] to see one [i.e. an opera]
  • I might go to one [i.e. an opera]
  • I'm more excited to see the original […] now I have a better appreciation
  • I now feel that I should see an opera in person
  • It has been very inspiring
  • [Opera] can be accessed by a greater group of people by translation
  • I think that it's amazing culture can be shared internationally!
  • It has taught me to look and find out about opera in a different way
  • I have come to terms with the fact that opera doesn't always have to coincide with affluence.
  • The thought of translating on a larger scale is now a lot less intimidating!
  • Your talk has opened up the possibility of working within a field similar to yours.
  • Translation makes it enjoyable for everyone.
  • I see opera in a less elitist light and have a greater appreciation of its interest.
  • More interested in seeing an opera now.
  • It seems a lot more accessible in English.
  • It seems somewhat less elitist.
  • It's made me more aware of the wider appeal of opera when it's translated.
  • Having never seen an opera, I would now like to see an opera.
  • I would like to go and see an opera in English as I have never seen one in English before.
  • It is useful to translate opera as it does encourage more people to listen/watch it.
  • I now see it as much more accessible to a wider audience.
  • This has encouraged me to go to an opera in future.
  • I have learned that opera can be more diverse than I imagined.
  • It's made me more aware of the wider appeal of opera and made me appreciate non-native opera pieces a lot more.
  • I've learned that opera is not just for a certain group of people but for everyone and can be quite a family event.
  • I am now interested in the possibility of translating in the future.
  • I would like to listen to more opera.
  • I would like to listen to some more opera and I would like to research.
  • I think that it is important to translate opera so that it is open and accessible to more people.
  • I have realised that [opera] isn't elitist.
  • I think of [opera] as less elitist, more attainable.
  • Inspiring about what you can do with a basic grasp of language.
  • I'm interested in the way [opera] has become more accessible for everyone.
  • I think [opera] is available for a wide range of people and accessible in other ways than large/grand performances.
  • I would like to see a smaller scale English opera.